
A distribuidora Playarte - encarregada pela distribuição nacional de muitos filmes com sucesso de bilheteria - subliminarmente ofendeu o público brasileiro de burro, ao definir em português o nome do filme "Minha mãe quer que eu case". O nome em inglês ("because I sad so"), significa: porque eu disse sim. A playarte não se reprimiu ao impedir o brasileiro de chegar por si mesmo, à conclusão de que a mãe da garota quer que ela case, porque ela disse sim ao seu pretendente, enfim namorado. E quem acha que isso se deu ao fato de que títulos estranhos e não óbvios não atraem público quando são lançados, chega à seguinte conclusão, a mesma que a playarte: para atrair brasileiros ao cinema, é preciso colocar um nome bem óbvio, pois brasileiros não gostam de perder seu tempo lendo sinopses de filmes, muito menos gostam de perder seu tempo raciocinando sobre o nome de um simples filme. Pensando nisso, a playarte pode ser reconhecida como generosa, por poupar o árduo e pesado raciocínio rápido sobre o nome do filme. E que a playarte seja louvada (pelos burros, é claro)!

2 comentários:
sublime seria também, apresentar algo como: The Papa is very god no portuguese
bajulariam a criação sem gogitar nada...
sublime é a idéia desse blog
Glória ao sarcasmo involuntário!
ele sim é very;
"sublime é a idéia desse blog
Glória ao sarcasmo involuntário!"
to seguindo broda!
Lembro de você sim,vamos trocar mais idéias !
abraços e muita força positiva!
Postar um comentário